很多時候,很多事情,很難解決…

這時,看一看SJ的推特,心情會好一些!

來源:希澈、始源、厲旭的Twitter

(1) 厲旭更新

rw110529_01.jpg  

(2) 始源更新

Watching champions league with CHATEAU BRANE-CANTENAC 2005 lovely ;) gnite

(3) 希澈更新

일요일은 내가 짜파게티 요리사란 말에 혼자 짜파게티를 끓였다. 짜파게틴 첫도전이라 떨렸다. 라면과 다르게 스프를 나중에 넣어야한다. 너무 끓였는지 면이 우동면이 됐다. 완성되고 국물을 조심히 버렸다. 면이 1/3이 날아갔다

翻譯(大吧):週日我作為拌麵料理師獨自在煮拌麵. 初次挑戰拌麵好緊張. 和泡麵不一樣料包要後面才放進去的. 煮久了面就會變成烏冬面. 完了之後得把湯水小心地倒掉. 面掉出去了1/3

희망을 잃지않고 스프를 넣어 열심히 비볐다. 젠장. 얼굴에 양념이 다 튄다. 용접 안면보호구라도 써야하는 것일까? 마침내 완성이 됐다. 매우 뻑뻑했다. 기름을 안넣었다. 난 기름끼를 싫어해서 안넣었는데 기름이 맛의 원천이었나보다

翻譯(大吧):不放棄希望倒了醬料很努力地拌了. 尼瑪. 醬料都噴到臉上了. 得把焊接的保護面罩戴上麼? 總之終於做好了. 超級幹的. 沒倒油進去.我因為不喜歡油味兒就沒放油看來是味道的源泉啊

후레이크가 딱딱하다. 초록콩을 먹었다. 내가 알던 맛의 초록콩이 아니다. 상처를 받았다. 유통기한을 봤다. 기간은 아직 널널했다. 화딱지가 나서 친구에게 물었다. 후레이크가 불량이라고. 그러자 빡쳐있는 내게 친구가 말했다

翻譯(大吧):脫水蔬菜很硬. 吃了綠豌豆. 不是我所知道的綠豌豆的味兒. 受打擊了. 看了看保質期. 期限還久著呢. 都要發火了就去問了一下朋友. 說是脫水蔬菜質量有問題. 那都要煩透了的朋友說話了

"○○아 면 끓일때 같이 넣어야지" ..............역시 진정한 남자는 딱딱한 초록콩을 씹어먹는 낭만정도는 가슴에 간직하고 살아야한다며 친구에게 개드립을 쳤다. 려욱이가 보고싶다

翻譯(大吧):"○○啊(注:這裡可以理解成“白痴”之類的」_」哥給和諧了) 煮麵的時候要一起丟進去才行啊" ............ ..果然真正的男人就得把硬邦邦的綠豌豆嚼了吃掉的浪漫程度一邊珍藏在心裡生活著一邊和朋友耍嘴皮子. 好想見到厲旭啊

(4) 始源更新

오랜만에 하루의 여유가 생겨 미술관 샤갈전을 가요. 기대됩니다 :) !!

翻譯(Psycho蟬兒):久違了的有了一天的空閒要去美術館的夏加爾. 好期待哦:) !!

(5) 希澈更新

hc110529_01.jpg  

어제 처음 만났는데 무척 친해진 송중기. 피부는 백옥같은데 성격은 역시 진정한 남자였다. 걸그룹이 많이 나왔지만 우리둘은 프로페셔널하게 무대에만 집중을 했다

翻譯(起伏帝):昨天和宋鐘基第一次見面,但是感覺非常親切。擁有像白玉一樣的肌膚,性格也真正的男人。女生組合出現了很多,但我們兩人專業地只集中在舞台上。

(6) 始源更新

sw110529_01.jpg  

잘다녀왔어요^^ 마지막날이라 관람객분들이 많았고, 생기가 느껴지는 순간들이였습니다. 다음에는 고궁박물관을 가보고싶네요 ^^

翻譯(大吧):順利的去了回來。最後一天了參觀者最多了,產生了感覺有活力的瞬間。下次想去故宮博物館呢^^

hahaha It's soooo cute! Also i miss my mom's hug now :D !!!

arrow
arrow
    文章標籤
    twitter 希澈 始源 厲旭
    全站熱搜

    流江 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()